lumière de la pleine lune (haiku)

Autumn Moon -Chèvrefeuille

We asked  to write a haiku inspried by our host’s haiku as well as the theme autumn.

light of the full moon
shines through colored leaves
at last … autumn

© Chèvrefeuille

la lumière de la pleine lune
brille à travers les feuilles colorées
enfin … l’automne
© Chèvrefeuille (traduit)

Summer vacation puts close friends and lovers at a distance sometimes;  some have summer jobs far from their loved ones or distant summer homes.  Autumn can be a blessing for many…

claire de la lune
flamme de son cœur fébrile
enfin…l’automne

enfin…l’automne
retrouvailles d’amoureux
retour au collège

retour au collège
lueur de la pleine lune
brille sur son visage

brille sur son visage
joues rougissantes la trahissent
yeux pétillants sollicitent

© Tournesol ’15

15 responses to “lumière de la pleine lune (haiku)”

  1. Forest Tinker Avatar
    Forest Tinker

    Ah, superbe! Particulièrement en français

    Like

    1. Cheryl-Lynn Avatar
      Cheryl-Lynn

      C’est vraie, des fois les mots coulent mieux en français. Merci, Hamish!

      Like

  2. joanna Avatar
    joanna

    yeux qui coulent? :-
    Brings tears to your eyes, this one.
    Enjoyed the short story with a sting in its tail
    He must be a Scorpio.

    Liked by 1 person

    1. Cheryl-Lynn Avatar
      Cheryl-Lynn

      Who knows and she a Pisces 😉

      Like

  3. Chèvrefeuille Avatar
    Chèvrefeuille

    Merci … quelle beauté … What a beautiful French translation … thank you.

    Like

  4. Cheryl-Lynn Avatar
    Cheryl-Lynn

    You’re welcome:)

    Like

  5. Bastet Avatar
    Bastet

    nicely done … a great troiku and you did a fab job translating Chèvrefeuille’s haiku!

    Like

    1. Cheryl-Lynn Avatar
      Cheryl-Lynn

      It’s translating the haiku that got me started to continue in French:)

      Like

      1. Bastet Avatar
        Bastet

        A sort of double inspiration … very interesting.

        Like

      2. Cheryl-Lynn Avatar
        Cheryl-Lynn

        Yep, I started writing a renga, then tried a troiku using his haiku but then my muse took me somewhere else in français

        Like

      3. Bastet Avatar
        Bastet

        🙂 and it’s always wise to follow ones muse … this is the proof of the pudding!

        Like

      4. Cheryl-Lynn Avatar
        Cheryl-Lynn

        Yes, I find my muse is sometimes connected with the divine (I know that sounds a bit weird for me but I read over some poems and have no clue when I thought of those words).

        Like

      5. Bastet Avatar
        Bastet

        I think I understand, i probably wouldn’t have said divine but the ideas certainly pop up and one doesn’t know where they come from!

        Like

      6. Cheryl-Lynn Avatar
        Cheryl-Lynn

        Since my mom passed I like some of my work and how she loved my poetry and prose in the past.

        Like

      7. Bastet Avatar
        Bastet

        Understandable … completely.

        Like

Leave a reply to Cheryl-Lynn Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.