waiting (haibun)

What a pleasant surprise to see our poet, extraordinaire, filling in for Chévrefeuille today.  Paloma not only writes beautiful poems, haiku and other Japanese forms, she goes into depth with each “prompt”…she truly takes her homework seriously and I have learned so much reading her creations and the added information and lovely music videos she chooses so well and that add flavour and warmth to her posts.

For today, we return to our featured poet, Fuyuko Tomita

Sansan to/ sosogu asahi no/fuzukue ni/ nokosu mikan no/ uta zo samishiki

How lonely I would be
left behind on my desk
an unfinished poem
in the glorious morning sun
© Fuyuko Tomita

(Note that the Japanese version is in five lines – but – as she explained to Chévrefeuille in a separate post – the English version is slightly different.  She is translating her poem so as to keep the spirit of the original, more so than the structure of the original.)  I love that idea!  Occasionally I will compose a haiku or tanka in French or in English and feel confined when following the form when the meaning can be compromised.

Here is our interim host,  Paloma’s response to this prompt:

at the bird feeder
three cardinals are squabbling –
a love triangle?

the poem that nudges my ribs
is fading with the laundry
© Paloma

**********************************************************************

Lesser Ury. Woman at Writing Desk, 1898. WikiArt

I commute to and from work on public transit and most of my thinking and composing is done walking or waiting for the Métro or the bus.  I have a mini notebook I can hold in the palm of my hand and I scribble haiku when I am still standing or sitting but when I am walking, the words seem to dribble even more. I try to remember when I get to work or home but most often the thought may be there but “that verse”  or “ that line” is somewhere floating and I am left waiting for my muse to conspire…she comes when she IS ready…

 (tanka)

shuffling home tonight
words spill recklessly
her muse takes over

she waits expectantly
just the hum of a laptop

© Tournesol ’15

Carpe Diem, Special Fuyuko Tomitas – How Lonely

12 thoughts on “waiting (haibun)

  1. Thank you so much for the kind words, Cheryl Lynn — you are far too generous with me 🙂
    How good to know that I’m not the only one at the mercy of the muses — and our own racing thoughts. So many bits and bobs of poems floating around out there — if only we can hang on to them!

    Great response — 😀

    Like

  2. Usually my muse speaks to me when I am in bed. I tell myself to not forget the words but always do. Sometimes, I am nudged enough to get up and write them down but usually sleep wins out.

    Liked by 1 person

  3. “Her muse takes over” … what a gorgeous line … it’s in that way I felt the “stepping in” to “help me out” by Paloma this weekend. I cannot thank her enough for doing it.

    Liked by 1 person

    1. She is doing a splendid job too! the fairy tale actually allowed me to step out and be aware of that also reading Paulo’s book is a good reminder too this weekend.

      Like

Leave a reply to Cheryl-Lynn Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.